姓名:刘树森
职称:教授
导师类别:博士生导师
研究领域及方向:19世纪美国文学、翻译理论与翻译历史、清末民初的外国文学翻译、近代西方来华传教士所从事的中外文学翻译、澳大利亚、新西兰等大洋洲区域国家的国别研究。
1979-1983:河北师范大学外语系,英语语言文学学士
1986-1989:山东大学美国文学研究所,英语语言文学硕士
1992-1996:北京大学英语系,英语语言文学博士
1996-1998: 北京大学外国语言文学博士后流动站,博士后研究人员
1998-2001:北京大学外国语学院英语系副教授
2001-2022:北京大学外国语学院英语系教授、博士生导师、副院长(2004-2015)
2020-至今:立博app官方网站教授、博士生导师、院长
19世纪美国文学、翻译理论与翻译历史、清末民初的外国文学翻译、近代西方来华传教士所从事的中外文学翻译、澳大利亚、新西兰等大洋洲区域国家的国别研究。
著作
刘树森、骆洪主编:《新时代外国文学教学与研究》,昆明:云南大学出版社,2024年。
刘树森主编:《澳大利亚经典剧作选集》(三卷本),北京:北京大学出版社,2022年。
刘树森主编:《世界格局中的澳大利亚:历史、现实与未来》,北京:北京大学出版社,2021年。
论文:
刘树森:《惠特曼及其诗歌自晚清至“五四”时期的传播与研究》,载《国外文学》,2024年第3期,第22至33页。
Liu Shusen: “Whitman in China: Uncovering His Early Reception from 1870 to 1920”, The Oxford Handbook of Walt Whitman, Oxford University Press, 2024, pp.568-585.
刘树森:《旅行书写视域中的20世纪美国小说研究》,载田俊武:《美国20世纪小说中的旅行叙事与文化隐喻研究》,中国社会科学出版社,2022年9月,第1-8页。
刘树森:《外国文学翻译中的非传统经典作品及其价值与意义》,载乔澄澈:《周瘦鹃与外国短篇小说研究》,北京交通大学出版社,2022年,第1-11页。
刘树森:《诗人译诗与翻译传统研究的意义》,载卢炜:《济慈与中国诗人》,上海外语教育出版社,2020年6月,第1-13页。
学术团体兼职
中国高等教育学会外国文学专业委员会理事长(2022 -至今;副会长2010-2022)
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会委员(2022- )
中国英汉语比较研究会英语教学研究分会副会长(2017 - )
国家“万人计划”青年拔尖人才(哲学社会科学、文化艺术领域)专家评审组委员(2017 - )
国家社科基金语言学评审组委员(2010 - )
《中国翻译》编委会委员(2005 - )
中国翻译工作者协会理事(2004 -)
全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员(2003 - )
获奖情况
北京大学2016年度唐立新奖教金优秀学者奖,2016年。
《20世纪外国文学史》(参编),译林出版社、凤凰出版社2004年出版,“中国出版政府奖”,2007年。
《美国文学选读》(参编),全国普通高等学校优秀教材一等奖,2002年。
“赵萝蕤英美文学研究奖”,北京大学英语系,1997年。
本科课程:英语诗歌导论
研究生课程:翻译批评导论、西方文学传统、比较文学与世界文学专题课程
邮箱:20208006@ynu.edu.cn